同声传译流程
同声传译0755-83265552
同传设备新闻资讯同传设备首页 > 新闻资讯 > 同声传译流程

同声传译流程

作者:管理员   发布时间:2014-11-10 10:28   点击数:874
    为确保高质量、高效率的工作,无论是笔译还是同传或普通口译采取以下管理措施:
 
    每个项目由经验丰富的专业翻译人员承担,他们都具备相应的专业背景。新员工上岗前必须进行相关的翻译培训,了解翻译专业的具体技术要求和规范。 
 
    规范化的翻译流程,从项目的开始到项目的结束,在整个项目执行过程中进行全面质量管理。
 
    所有参与口译服务或参与制作的编辑人员,至少具备两年或两年以上的翻译专业工作经验。
 
    所有译文须经过严格的文字和专业属语双重校对。从初稿到终稿,从校对到最终审核定稿,每个环节都协调合作。
 
同传和口译项目管理流程 
 
项目分析:由口译项目管理人员对的客户同传和口译任务性质进行详细分析,确定专业范围和场合规格并进行行业细分;
 
根据以上的专业认定和口译场合规格,从同传和口译人才库中筛选合适的同传或口译译员,将其简历提交给客户筛选。
 
 
笔译项目具体流程 
 
项目分析:由专家分析组对的文件内容进行初步分析,确定专业范围并进行行业细分;
成立相应的项目小组,项目小组由若干专业翻译组成,并指派若干名经验丰富的项目经理;
 
创建术语表:检查原文,创建术语表,由多语种项目经理和分析小组完成。
 
首次项目会议:决定翻译术语、翻译风格、格式和排版,编制指导方针及安排培训等。
 
正式翻译:由职业翻译人员开始翻译,为保证高质量的翻译,在翻译过程中项目小组成员经常沟通,项目经理负责整个翻译过程;译审或专家校稿:技术术语校对、检查错误和遗漏、术语一致性检查、术语表更新等。
 
质量控制检查:根据客户意见进行修改,修改后校对及质量保证,激光打印后校对。
 
跟踪与改进:项目完成后由专人准时将译稿交付客户并对译稿进行质量跟踪,客户如提出修改意见,翻译管理部要会同翻译人员及时认真地进行修改。
 
      如果您有什么需要请联系我们,我们的24小时热线电话是:13713500422 1371498875
      美之来的口号-----全世界同步传递,实现语言零障碍
      美之来的保证----敬业+专业+执着+精益求精
      美之来的追求----以服务为基础,以质量谋生存,以能力求发展
      美之来官方网站:www.ok3588.com
 

收缩
  • 电话咨询

  • 400-0033-189
网站地图版权所有 © 2007-2012 美之来视听科技有限公司 建议使用1024*768分辨率浏览本网页 备案号:粤ICP备12071988号
  • 同传设备