同传译员——你真的了解他们吗?
同声传译0755-83265552
同传设备新闻资讯同传设备首页 > 新闻资讯 > 同传译员——你真的了解他们吗?

同传译员——你真的了解他们吗?

作者:管理员   发布时间:2014-11-19 15:57   点击数:852
提起同传翻译,很多人首先想到的是工资高,觉得同传翻译一天就能挣几千甚至上万,是最赚钱的工作。事实上,您还是不了解同声传译。今天,专业同声传译公司——美之来小编为您整理同声传译的相关故事,让您了解大型会议的“幕后英雄”——同传译员。
在国际会议上,同声传译的存在是一个必然的产物,他的出现大大节约了会议时间,提升了会议效率。也为国际间政治文化等的交流,国际事务的处理提供了重要的作用。然而,国际会议,与会人员全都是人中龙凤,而国际事务的很多项目又往往关系到国计民生的发展。在每次同声传译工作时,工作都是十分紧张的。如果心理素质差的人是无法很好的胜任同声传译工作。
 在进行同声传译中,同声传译的译者是不可以被打扰的。一个专业同传译员有一次遇到一个非常雷人的事情:译员的搭档正翻译着,突然有个女的闯进厢子,劈头就喊“某某的讲稿有吗?赶紧给我!”译员被吓了一跳,还以为是会议主办方,一边手忙脚乱帮她找,一边小声问“稿子不是你们给译员的吗?难道你们自己没备份吗?”那女的没好气地说了一声“我是XX社的记者。”同传译员听完非常生气,把她赶出去了。这样的记者太没素质了,连点最基本的常识和礼貌也不懂。是的,同声传译是为了让与会人员更好的了解会议内容,但不是这样为大家服务。
 同声传译工作的压力真的很大,工作起来也并没有外界传闻的那么轻松。译者需要在会议之前阅读大量关于会议主题的文献资料,包括专业资料以及讲演者以前的讲演资料,熟悉讲演者的讲话习惯、语速等等。进行很好的听力练习,才能保证在翻译的时候不打绊子不出错。一般讲演者是不会考虑同声传译译者的,所以留给同声传译译者的反应时间很短。
 同声传译并不像您想像的那么轻松又高薪,这种高薪是用“高强度、高压”的训练换取的。大家只看到他们的薪水,却看不到同传译员为之付出的汗水,所以也希望所有人尊重同传译者的工作,遵守相关的礼仪。

如果您有什么需要请联系我们,我们的24小时热线电话是:13713500422 1371498875
美之来的口号-----全世界同步传递,实现语言零障碍
美之来的保证----敬业+专业+执着+精益求精
美之来的追求----以服务为基础,以质量谋生存,以能力求发展
美之来官方网站:www.ok3588.com
收缩
  • 电话咨询

  • 400-0033-189
网站地图版权所有 © 2007-2012 美之来视听科技有限公司 建议使用1024*768分辨率浏览本网页 备案号:粤ICP备12071988号
  • 同传设备