如今很多人感叹译员在台上精确翻译时,却不知道译员在越接近成功愈困难,愈要认真对待,常用以勉励人做事要善始善终。同声
传译员在翻译职业旅途中,有一般人在因为翻译失误中而放弃。
因此,同声传译学者认为大家对口译失误应该有包容的态度,有些古诗翻译起来就很难,没有可以照搬的词语,何况是在高压效率
完成的口译,可谓难上加难,不可能做到十全十美的无误,所以大家都可以理解的。
同传工作者的成功与失败有诸多因数影响,例如会场的气氛、现场发言者、同声传译设备、自身条件都会影响译员临场发挥,特别
是发言人的语言习惯、语言误差、文化背景,起到重要的影响因素。
同声传译员,首先注意平时积累古诗、外贸、金融、建筑等各个领域的知识,在会前期间除了会方提供资料,还要主动收集涉及到
会上演讲涉及的领域范围信息,做到信心十足,在了解演讲稿的内容,克服怯场心里,善于总结经验。
如果您有什么需要请联系我们,我们的24小时热线电话是:0755-83265552
美之来的口号-----全世界同步传递,实现语言零障碍