翻译最高境界:同声传译
同声传译0755-83265552
同传设备新闻资讯同传设备首页 > 新闻资讯 > 翻译最高境界:同声传译

翻译最高境界:同声传译

作者:管理员   发布时间:2015-01-20 17:08   点击数:810
同声传译诞生至今只要短短的60多年,传入中国的时刻更晚。从业者的薪酬比金领收入还高,国际会议或国际交往等重大场合都离不开他们,商场对他们的需求量宏大,所以虽然越来越多的人加入了他们的职业,但仍然远远满意不了商场的需求。在中国(海南)变革开展研究院举行的国际论坛上,记者见到了担任同声传译作业的朱维钧及冯军。他们抽出晚餐时刻,接受了海口晚报记者的独家专访,给咱们展现了一个充溢艰苦而又极富魅力的同声传译国际。
二战审判,同声传译大显神通:
朱维钧分析,60多年前,国际翻译界还以为同步翻译是不可能做到的,那时只要替换翻译,即发言者讲一句就停下来,让人翻译一句。直到1945年,二战完毕后的纽伦堡审判,真实的同声传译才呈现,它比替换传译节省了一半左右的时刻。战犯格林在临刑前说"是同声传译的快速度,使我上断头台的时刻提早了好几个小时!"
朱维钧上世纪90年代正式进入翻译职业。其时,国内通用的仍是替换翻译。朱维钧说,那时的听众基本上不怎么听得懂外语,对翻译的依赖性很大。因为替换翻译通常都是一个人在作业,所以若是翻译者半途上厕所,会议就必须停下来。所以,同声传译逐步也在中国流行起来。如今高标准的国际会议或许国际交往独特多,并且增长速度极快,商场对同声传译人才的需求是宏大的,可是因为开展较晚,且职业技术水平需求很高,因此从事同声翻译的人数十分少。
 
如果您有什么需要请联系我们,我们的24小时热线电话是:0755-83265552
美之来的口号-----全世界同步传递,实现语言零障碍
美之来的保证----敬业+专业+执着+精益求精
美之来的追求----以服务为基础,以质量谋生存,以能力求发展
美之来同声传译官方网站:www.ok3588.com

收缩
  • 电话咨询

  • 400-0033-189
网站地图版权所有 © 2007-2012 美之来视听科技有限公司 建议使用1024*768分辨率浏览本网页 备案号:粤ICP备12071988号
  • 同传设备