0755-83265552
首页
关于我们
服务项目
会议设备
服务报价
经典案例
新闻资讯
联系我们
返回
首页
关于
我们
会议
设备
会议
服务
服务
报价
经典
案例
联系
我们
新闻资讯
查看更多
什么样的翻译才是好翻译
[2017-07-18]
考研人必须掌握哪些定语从..
[2017-07-17]
加洲大学开发手语翻译手套..
[2017-07-17]
廖英强:人工智能将成为下..
[2017-07-03]
忘记翻译这件事
[2017-07-11]
搞定长难句翻译必备技巧:..
[2017-07-14]
好翻译让中文不再陌生
[2017-07-10]
四城
热线
24h值班电话:
400-0033-189
深圳
0755-83265552
广州
400-0033-189
海南
400-0033-189
上海
400-0033-189
新闻资讯
首页
>
新闻资讯
> 翻译行业中避免出现错误
翻译行业中避免出现错误
作者:管理员 发布时间:2015-03-31 09:18 点击数:891
翻译行业的特性与大多行业不同,它由很多不确定因素组成,例如翻译一篇文章,不同的译员翻译,在经过各自运用的语法、语词等的不同之后,所产生的字句含义都是会有所不同,这也就导致群体读不同版本的翻译会有很大差别。同时,译员对工作的态度也是非常重要的,与所掌握的知识水平相比,态度更加的重要。因为只有态度端正,才能用心将才能展现。
翻译过程中出现错误是不可避免的,在翻译公司里都会设立专业的审校人员,这是为了更好的排除翻译过程中所出现的错误内容。而在翻译中出现的错误是可以避免的,硬性错误的出现,多与译员本身的工作态度有关系。需要同传译员通过自我训练的方式提高准确率。
常见的硬性错误有:
1、 误译而不能正确表露原文意思
2、 原文中被删除的内容还被翻译在译文中,违抗其意
3、 计量单位与原文不合
4、 单词拼写错误
5、 标点符号填写错误
6、 在翻译稿件中,语法不一致,与其余译稿不一致
7、 行业术语、人名地名未遵照标注进行翻译
对一个专业的翻译人员来说,降低错误率的能力是必需,完成任务的态度也是不可或缺的。因而,译员在任务中肯定要端正好个人的任务态度问题,防止不必要问题的涌现。
上一篇:
交替传译与同声传译
下一篇:
日语翻译
展开
收缩
QQ咨询
在线咨询
郑小姐
Cara
庄小姐
电话咨询
400-0033-189
网站地图
版权所有 © 2007-2012 美之来视听科技有限公司 建议使用1024*768分辨率浏览本网页 备案号:粤ICP备12071988号
24小时值班电话
400-0033-189
深圳:0755-83265552
广州:400-0033-189
海南:400-0033-189
上海:400-0033-189