0755-83265552
首页
关于我们
服务项目
会议设备
服务报价
经典案例
新闻资讯
联系我们
返回
首页
关于
我们
会议
设备
会议
服务
服务
报价
经典
案例
联系
我们
新闻资讯
查看更多
什么样的翻译才是好翻译
[2017-07-18]
考研人必须掌握哪些定语从..
[2017-07-17]
加洲大学开发手语翻译手套..
[2017-07-17]
廖英强:人工智能将成为下..
[2017-07-03]
忘记翻译这件事
[2017-07-11]
搞定长难句翻译必备技巧:..
[2017-07-14]
好翻译让中文不再陌生
[2017-07-10]
四城
热线
24h值班电话:
400-0033-189
深圳
0755-83265552
广州
400-0033-189
海南
400-0033-189
上海
400-0033-189
新闻资讯
首页
>
新闻资讯
> 同传译员翻译时间
同传译员翻译时间
作者:管理员 发布时间:2015-05-18 09:20 点击数:968
在同声传译员工作的时候,一般不出特殊状况,
同传中,遇到话语不得体怎么办
,译员在口译的时候所占据的时间不超过发言人讲话所用时间的四分之三,若不能再规定时间能翻译完毕则就是译员的失误。
1、译员的口语翻译速度较快;
2、译员讲话和发言人所表达的意思不同,无须为措辞或字句的选择而费神;
3、译员可把多余和重复的字句省去不译,因为有些纯属口头习惯用语,如写成文字根本就无存在的必要;
4、对于纯属花絮性的漂亮话,也可适当省略;
5、译员可以把并非故意的重复删去。
当然,有时也有例外,比如由于听众对于译员所用语言不熟悉,要求他讲慢些,或者需要把译义逐字记录下来以便印成有两种文字对照的文件,这时就要以记录速度宣读。
上一篇:
翻译中影响文化交流传播的因素
下一篇:
欧盟翻译委员会
展开
收缩
QQ咨询
在线咨询
郑小姐
Cara
庄小姐
电话咨询
400-0033-189
网站地图
版权所有 © 2007-2012 美之来视听科技有限公司 建议使用1024*768分辨率浏览本网页 备案号:粤ICP备12071988号
24小时值班电话
400-0033-189
深圳:0755-83265552
广州:400-0033-189
海南:400-0033-189
上海:400-0033-189