0755-83265552
首页
关于我们
服务项目
会议设备
服务报价
经典案例
新闻资讯
联系我们
返回
首页
关于
我们
会议
设备
会议
服务
服务
报价
经典
案例
联系
我们
新闻资讯
查看更多
什么样的翻译才是好翻译
[2017-07-18]
考研人必须掌握哪些定语从..
[2017-07-17]
加洲大学开发手语翻译手套..
[2017-07-17]
廖英强:人工智能将成为下..
[2017-07-03]
忘记翻译这件事
[2017-07-11]
搞定长难句翻译必备技巧:..
[2017-07-14]
好翻译让中文不再陌生
[2017-07-10]
四城
热线
24h值班电话:
400-0033-189
深圳
0755-83265552
广州
400-0033-189
海南
400-0033-189
上海
400-0033-189
新闻资讯
首页
>
新闻资讯
> 翻译中影响文化交流传播的因素
翻译中影响文化交流传播的因素
作者:管理员 发布时间:2015-05-19 09:11 点击数:846
不同言语社会的历史和风俗等文化都有差别,在发展历程中,不同国度和民族造就了具备本身民族特征的历史文化。不同的国家和不同民族拥有不同的历史文化,这些不同的文化背景下,涌现出了丰富的具有民族文化特征的语言和词汇;语言包含着深沉的文化外延,是本民族交换情绪和表白思维的特殊工具。因为受价值观点、社会风气、品德情操、宗教信奉和生涯习性的影响,各民族造成奇特的文化风俗,这些不同的文化风俗也发生出外延丰硕的文化差别。因而,要注重不同言语社会的历史和风俗差别,掌握翻译中文化交换和流传的本源。
作品的时期背景和地区环境等文化背景差别,是影响文化交换和流传的客观因素。文化作品以全部社会为反应对象,用奇特视角反应社会生涯,造成浓重而鲜明的时期颜色。作品的创作离不开身处的地区环境,还与个人的生涯阅历、家庭环境亲密相干。只要充足关注作品、作者的相干背景,能力充足理解作者传递的信息,理解作者的创作用意,琢磨作者写作时心情,感悟作品深入外延。在翻译的过程中,要求翻译人员要在
翻译行业中避免出现错误
。因而,不斟酌社会时期背景对作品翻译的主要影响,就会发生翻译的文化偏向,无法保存和彰显源语文化特征。翻译者正确的价值观念和扎实的语言功底是翻译优秀作品的必备条件。
上一篇:
同声传译会场布置要求
下一篇:
同传译员翻译时间
展开
收缩
QQ咨询
在线咨询
郑小姐
Cara
庄小姐
电话咨询
400-0033-189
网站地图
版权所有 © 2007-2012 美之来视听科技有限公司 建议使用1024*768分辨率浏览本网页 备案号:粤ICP备12071988号
24小时值班电话
400-0033-189
深圳:0755-83265552
广州:400-0033-189
海南:400-0033-189
上海:400-0033-189