海外翻译的窘境
同声传译0755-83265552
同传设备新闻资讯同传设备首页 > 新闻资讯 > 海外翻译的窘境

海外翻译的窘境

作者:管理员   发布时间:2015-05-21 09:04   点击数:758
        现代社会,外语是一种很普及的沟通手段。但是说不好外语甚至不会说外语的还是大有人在。由此,华人的在世界上的尴尬境遇在某种程度上催动了翻译市场的火爆。如今,越来越多的海外华人已经越来越倾向于为语言不通、不了解当地法律政策或者风土人情的华人同胞做翻译。这也衍生除了一种新型的职业,就是海外华人随行翻译。
     
        西班牙华人赵女士曾经就因为外语吃了一次哑巴亏。赵女士与家人在当地经营了一家餐馆,一次,邻居家的黑人太太带了3个女儿来到餐馆点外卖。赵女士的丈夫看到黑人小姑娘的小辫子发型很可爱,就说:“给我看看你们的头发,我给你们小礼物”。由于发音不标准,pelo被听成了pecho,由此引来了一起官司,被指控为猥亵未成年少女。此后,赵女士不断与律师协调,然而控诉却迟迟未被撤销,两人的声誉受到严重影响。后来,赵女士又收到一封律师信,称餐馆偷税漏税,需要缴纳大量罚款。就是因为那件未了的诬告案,赵女士一家的生活变得寸步难行,现在餐馆信誉受损,经营惨淡,致使赵女士一家在无奈之下回国谋生。
 
        翻译行业的现状就是, 有需求就有市场,需求总是能带动市场的,海外华人翻译行业的兴起只是时间问题。在不久的将来,面向海外华人的翻译市场将会更加繁荣,随之带来的会是良莠不齐的翻译服务。因此,需要思考的是如何将海外华人翻译行业引向规范化、专业化,翻译公司都能在法律的保护伞下提供“靠谱”的服务。
海外翻译的窘境

收缩
  • 电话咨询

  • 400-0033-189
网站地图版权所有 © 2007-2012 美之来视听科技有限公司 建议使用1024*768分辨率浏览本网页 备案号:粤ICP备12071988号
  • 同传设备