做现场翻译要注意的事项
同声传译0755-83265552
同传设备新闻资讯同传设备首页 > 新闻资讯 > 做现场翻译要注意的事项

做现场翻译要注意的事项

作者:管理员   发布时间:2015-05-31 10:12   点击数:986
      现场翻译主要是在会议、展会、工程现场等场合中提供口译工作,需要较强的口语表达能力、反应迅速、翻译准确流利,并且需要较强的服务意识和责任心。
 
     虽然说现场同声传译,但是还是不能忽视事先的准备。首先,译员要和主持人通好气,例如一些人物介绍、活动介绍的内容,要事先拿到资料做足准备,在现场翻译的时候就不会那么慌乱。要提前准备好纸和笔,随时记录要翻译的内容要点。在同声传译的现场,嘉宾在说话的时候,译员一般就会做笔记。在翻译的时候要拿着记好的稿子边看边翻译的。事先准备是现场翻译中非常重要的一点。在现场翻译准备阶段,一定要事先做好相关内容的准备。例如,如果要进行车展现场的翻译,就一定要事先熟悉与车展相关的日语。还有,在现场要随机应变,如果演讲者声音比较小,译员要提醒演讲者声音要大一点。演讲者在回答或讲话的时间和内容过多的时候,译员要提醒演讲者一段一段地讲话,让译员有记录和翻译的时间。
收缩
  • 电话咨询

  • 400-0033-189
网站地图版权所有 © 2007-2012 美之来视听科技有限公司 建议使用1024*768分辨率浏览本网页 备案号:粤ICP备12071988号
  • 同传设备