同声传译应运在哪些地方
同声传译0755-83265552
同传设备新闻资讯同传设备首页 > 新闻资讯 > 同声传译应运在哪些地方

同声传译应运在哪些地方

作者:管理员   发布时间:2015-11-16 14:35   点击数:1001

说起同声传译,我们最常看见的是在国际会议当中。虽然同声传译市场人才紧缺,薪资也高,但很多人因为同传学习困难而放弃,其实想要成为同传译员,除了有语言天赋之外,努力也是非常重要的因素。社会在发展,国际经济在以后的日子会紧密联系,同声传译在市场上还是有很大潜质的。

同声传译

同传除了应用在国际会议?还有哪些地方可以用到同传?

同声传译除了应用于国际会议之外,商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等诸多领域被广泛使用。


“交替传译”与“同声传译”比较类似,翻译方式被广泛使用。交替传译主要是在讲话者发言结束后单独口头翻译,比起同声传译所用时间要长,所以交替传译多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会,以及一些小型研讨会等。


同声传译具有不占会议时间的优势,能够做到与发言者同步进行而效率高、节省时间,且同传范围广,最适宜应运在国际场合中。几乎所有正式的国际多语言会议以及国际组织都采用了同传作为标准口译模式。


联合国官方正式使用的语言只有6种:阿拉伯语、汉语、英语、法语、俄语、西班牙语。代表们发言时可以任意选用其中一种。联合国秘书处日常使用的工作语言,则有英语和法语两种,实际上英语使用更广泛。

凡是联合国的正式会议,代表们的发言都要在现场用阿、汉、英、法、俄、西6种语言“同声传译”。正式文件,包括重要发言,都要用6种文字印出,所以每次正式会议都必须安排6种语言的翻译。


综上所述,同声传译的范围不仅仅是局限在国际会议当中,范围还是比较广的,同传工作进行涉及领域也比较广,场合一般都很重要,所以对同传员职业素养要求比较严格,想要成为优秀的同传译员,一定要有扎实的基本功,丰富的经验及知识量。



收缩
  • 电话咨询

  • 400-0033-189
网站地图版权所有 © 2007-2012 美之来视听科技有限公司 建议使用1024*768分辨率浏览本网页 备案号:粤ICP备12071988号
  • 同传设备