什么叫翻译 同声传译
同声传译0755-83265552
同传设备新闻资讯同传设备首页 > 新闻资讯 > 什么叫翻译 同声传译

什么叫翻译 同声传译

作者:管理员   发布时间:2015-12-16 17:37   点击数:1077

我们在生活中经常会听到翻译的一些事,也知道翻译是做什么的。可是,我们到底对翻译了解多少呢?它仅仅是一种语言吗?还是职业、学问?想要从事翻译同声传译职业的,首先要弄明白翻译真正的含义。翻译定义为,将一种语言的文本意义移译到另一种语言中去。这与奈达所说的 “翻译就是翻译意思”有同样的意思。

我们大多数所了解的翻译和同声传译是将另一种语言意思翻译出来,而有些翻译总是顾及原文单词孤义,而受单词孤义拖累,忽视了原文文本的完整意义。

原文移译必须做到两条:精确、雅致。精确与正确相比较,要求当然更高。它应该包括恰到好处地表达出原文中所隐含的氛围、口吻、幽默感、一语双关或弦外之音等。所有这些,翻译者都有责任将它们表达出来。

为什么还要有雅致的要求?对于书面翻译,同样也属于文字工作,文字与口语表达上存在着一定的差异,往往文字的表达比口语更风雅,更具有个性!所以翻译要求的"雅"含 有文雅与文采双重要求。从本质上来讲,文学翻译也算是一种写作活动,写出来的东西是让人读的,如果一本译作或一篇译文的文字读上去味同嚼蜡,或像白开水一样单调,肯定是失败的翻译了。

特定的文化环境,就会产生读者特定的文化偏好,纽马克说的译者要"着眼于"这样一种新的文化中的新的读者群,应当成为对翻译者的不时提醒:译品是给谁看的,需要用什么样的语言,什么样的表达方式。如果以中文的思维写外文,外国人多半不会理解其中的意思。如果译出的东西是给读者看,据需要尊重中国读者文化习惯,不能全照着国外来。无论是做笔译,还是同声传译,学习目的语,一定要兼顾着了解他们的文化历史,这样才能让翻译出的东西更贴近国情,被当地人接受。

收缩
  • 电话咨询

  • 400-0033-189
网站地图版权所有 © 2007-2012 美之来视听科技有限公司 建议使用1024*768分辨率浏览本网页 备案号:粤ICP备12071988号
  • 同传设备